By Douglas Robinson
ISBN-10: 1138727040
ISBN-13: 9781138727045
This ebook defines "translationality" through weaving a few sub- and interdisciplinary pursuits in the course of the clinical humanities: drugs in literature, the translational historical past of clinical literature, a clinical (neuroscience) method of literary translation and translational hermeneutics, and a humanities (phenomenological/performative) method of translational medication. It includes 3 lengthy essays: the 1st at the conventional medicine-in-literature facet of the clinical humanities, with an in depth examine a contemporary novel outfitted round the Capgras fantasy and different neurological misidentification issues; the second one starting with the conventional history-of-medicine aspect of the scientific humanities, yet segueing into literary historical past, translation heritage, and translation concept; the 3rd at the social neuroscience of translational hermeneutics. the realization hyperlinks the dialogue up with a humanistic (performative/phenomenological) tackle translational medicine.
Read or Download Translationality: Essays in the Translational-Medical Humanities (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) PDF
Similar translating books
Realizing Autonomy: Practice and Reflection in Language by Dr Kay Irie PDF
Understanding Autonomy: perform and mirrored image in Language schooling Contexts offers severe practitioner learn into cutting edge methods to language learner autonomy. Writing approximately reports in more than a few largely differing contexts, the authors provide clean insights and views at the demanding situations and contradictions of learner autonomy.
The second one quantity of this revised and multiplied version of Translating Slavery Translating Slavery explores the complicated interrelationships that exist among translation, gender, and race by way of concentrating on antislavery writing via or approximately French ladies within the French innovative interval. Now in volumes, Translating Slavery heavily examines what occurs while translators translate literary works that deal with problems with gender and race.
Borrowed Tongues is the 1st constant try to follow the theoretical framework of translation stories within the research of self-representation in existence writing through ladies in transnational, diasporic, and immigrant groups. It specializes in linguistic and philosophical dimensions of translation, exhibiting how the dominant language serves to articulate and make stronger social, cultural, political, and gender hierarchies.
Kafka Translated: How Translators have Shaped our Reading of by Michelle Woods PDF
Kafka Translated is the 1st ebook to examine the problem of translation and Kafka's paintings. What influence do the translations have on how we learn Kafka? Are our interpretations of Kafka prompted through the translators' interpretations? In what methods has Kafka been 'translated' into Anglo-American tradition by means of pop culture and by means of lecturers?
- Authorizing Translation: The IATIS Yearbook
- Translation and Web Searching (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)
- Colloquial Polish: The Complete Course for Beginners (Colloquial Series (Book Only))
- Translating For Singing: The Theory, Art and Craft of Translating Lyrics (Bloomsbury Advances in Translation)
- Language Acquisition By Eye
Extra info for Translationality: Essays in the Translational-Medical Humanities (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)
Sample text
Translationality: Essays in the Translational-Medical Humanities (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) by Douglas Robinson
by Robert
4.1